BIRDS IN THE NIGHT
1
Aunque nos envolvía con rapidez la oscuridad que llegaba
tras las colinas, nos dio tiempo a encontrarnos
el uno al otro. A través del espejo roto
vi ondear tu cabello púrpura
Entonces tuve miedo –ahora es tarde–
de tocar aquel cuerpo tan frágil que se me ofrecía
desnudo por completo en aquel mínimo intervalo
de la calma que nos fue dada antes de ser escuchadas una vez más
las sirenas y ser arrastrados como animales ciegos
a los asfixiantes refugios.
2
El cielo entero iluminado por las llamas.
Bajábamos más y más profundo, golpeando
sobre las frías paredes del pozo
como animales ciegos, atrapados en una red invisible.
Bajo la gélida luz de la luna vi ondear tu cabello
púrpura. Nadie nos explicó jamás el enigma
del mundo. Vimos bajar entre nosotros al ángel
terrible del amor y de la muerte, vimos en la orilla solitaria
las oscuras, inmóviles góndolas. Una ola nos arrastró
hasta el extremo de esta tierra inhóspita.
3
Andábamos solitarios por la orilla del mar. Amanecía
y nuestros ojos ardían en el fuego del ensueño.
Vimos acercarse silenciosa la tormenta y entonces, con la mano
inmóvil, me mostraste algo que se hundía más allá, en el horizonte.
Recuerdo que el barco se llamaba Don Juan, recuerdo que vimos
en la luz celeste del rayo al santo poeta Shelley
con los brazos alzados al cielo. Antes de hundirnos para siempre,
como las piedras, vi por última vez ondear tu cabello púrpura.
Away, away to thy sad and silent home
escuchamos la melodía del amor que entonaban las olas negras.