Neil Leadbeater / Un poeta inglés Por Luis Benítez Neil Leadbeater es hoy uno de los más interesantes poetas británicos, entre otras razones, porque sus trabajos aúnan la buena digestión de los recursos minimalistas sin perder de vista lo trascendente escondido detrás de un lenguaje aparentemente llano y descriptivo. A diferencia de los neobjetivistas, en Leadbeater lo “real” que se expresa en sus versos no aparece como supuesta representación encerrada en sí misma, sino que amplía sus territorios a lo humano, abarcando un mundo que se extiende desde el reino de las cosas hasta el núcleo de la conciencia y la sensibilidad, que terminan siendo, al final de cada trabajo, las determinantes del poema. Sin embargo, no se presentan estos poemas como una suerte de “fábulas”, portadoras de algún mensaje moralizante o de otra clase; no hay un contenidismo buscado en ellos, sino una alusión sutil a elementos que parecen estar apenas insinuados, muy calladamente para que el lector, mientras el poema elude su objeto principal, construya en su lectura el o los sentidos posibles. Por otra parte, Leadbeater participa de otra característica presente todavía en la poesía inglesa, como lo es la reminiscencia de aquella Inglaterra rural “rural y marítima”, señaladamente, en la poesía de Leadbeater— desplazada hoy por la industrialización, que nutrió la inspiración de otros autores. Aunque debo señalar que en Leadbeater los elementos referidos a una nostalgia de aquel pasado rural se encuentran amenguados, situándose el poeta en una visión general de cómo coexisten, hoy, las huellas de aquel paisaje con la actividad humana presente y las contradicciones que esa forzosa convivencia generan. El resultado de este punto de vista que participa de dos mundos a la vez es una visión más moderna, más abarcativa, y, sin duda, más efectiva en cuanto al impacto que causa en la sensibilidad y el intelecto del lector.
Poemas de Neil Leadbeater [1]
Traducción al español de Luis Benítez
Poema de la flor del condado de Worcestershire
Así que este es el lugar donde San Pedro dejó caer las llaves del Cielo -cuando un duplicado fue entregado - pero ¿cómo su forma encuentra favor? Fuera lo que fuera, debe de haber sido algo que le ha hecho estar de pie dominante en el amarillo para que todas las cabezas, asintiendo de un solo modo, le dijeran "sí" a la Primula veris (1), a sus pétalos de primavera, sus tallos esbeltos (2); su profusión en estas regiones.
(1) Variedad vegetal del género Primula, que habita Europa y Asia hasta Escocia en el norte. Sus flores son de un amarillo intenso. (2) La palabra que utiliza el autor es wimbling, propia del antiguo Worcestershire y equivalente en el inglés moderno a slender (esbelto).
El Poeta Entre los Hop Bines (3)
Aquello que enciende la imaginación, fermenta aquí. Usted puede casi escuchar el crecimiento, el tumulto interno del salto, brinco y salto pulsando a través de las enredaderas. Cada línea es una potencia, las estrictas, regimentadas filas, saltaron y con muchas ganas de ir. Ya se han tejido sus vidas en mis líneas. Me han dado una idea de lo que cada uno anhela y nadie tiene -la oportunidad de estar donde nunca podemos estar - bailando en la luz.
(3) Género de plantas trepadoras (Humulus) al que pertenece el lúpulo (Humulus lupulus), entre otras.
8.00 a.m. en Flood Meadows – Mañana de otoño en Hesketh Bank
Tú no puedes ver el mar desde aquí, pero está por allá, en alguna parte. La Oficina Central de Cartografía (1) así lo dice. También puedes sentir su presencia en el aire matinal; huélelo en la salmuera que de la marisma viene. Está el final del sendero, o incluso del mundo, después de los últimos bancos de arena surcados por la marea. Aquí es fácil para los pensamientos soltar el ancla. Nada conserva sus raíces; la inundación corre como quiere y el viento, dada la oportunidad, aprovechará la pausa para cruzar el umbral. Hay ciertas noches en que una helada corriente surge de las olas y un mar de neblina puede desplomarse como un cortinado. Por eso elegimos sentarnos en lugar seguro y reírnos detrás de los ladrillos del establo, observando el espionaje de las gaviotas que buscan ratones de campo, la cabeza negra de una cabra asustada, y el techo del ómnibus de Southport que adelanta metro a metro por la carretera: la única certeza que puedes tener, es mirar el reloj.
(1) En el original: Ordnance Survey (OS), la agencia gubernamental británica encargada de trazar los mapas oficiales del reino.
Un paseo entre las colinas
En Carey Burn: un tambor cilíndrico que se ejecuta en el vacío, oxidado en el suelo. Cualesquiera fueran, las ovejas habían sido conducidas hasta allí y hacía tiempo que habían dejado el redil. Un poco de vellón, atrapado en un gancho, era todo lo que quedaba en los corrales. Lo que te hizo pensar en los peones que habían trabajado todo el día para hacer deslizar a su rebaño y luego, porque eso no fue suficiente, los golpes rutinarios, regulares, de Pulpy Kidney, Blackleg, Braxy, (1) todas las infecciones por Clostridium habitual, que las ovejas son muy propensas a ... Tal vez fue entonces cuando -por primera vez- realmente te amé, porque pude sentir la profundidad de tu dolor por todos los seres vivos.
(1) Nombres populares de algunas enfermedades infecciosas del ganado ovino.
La transmisión de la noche
Debe haber sido cerca de la medianoche cuando encontramos el camión quemado. Una antorcha encendida hasta el avance posterior de las moscas de la noche, todas las variedades de polillas sorprendidas allí, en un círculo alrededor de la carcasa. Debajo del tablero de instrumentos estaba la radio. Un evidente, autoritario sonido como de campanas, entonando las santas trinidades... En el límite del bosque la transmisión terminó en poder de las espigas de trigo. Su texto, casi propio de las Escrituras. [1] Neil Leadbeater nació en 1951, en Wolverhampton, Inglaterra. Se graduó en Repton School, Derbyshire, University of London (1973). Su obra poética abarca, hasta la actualidad, los siguientes volúmenes: Hoarding Conkers at Hailes Abbey (Littoral Press, 2010); Amazing World (Atlantean Publishing, 2010) y Librettos for the Black Madonna (White Adder Press, 2011). Sus obras forman parte de las siguientes antologías: The Review of Contemporary Poetry (Ed. Gary Bills) (Bluechrome Publishing, 2005); 101 Poets For a Cornish Assembly (Ed. Les Merton) (Boho Press, 2006) y The Real Survivors Anthology (Ed. Barry Tebb) (Sixties Press, 2006). Poemas y cuentos de su autoría han sido publicados en las siguientes revistas: Aabye’s Baby; Aireings; Aspire; Awen; Bard; Breathe; Candelabrum; Carillon; Chanticleer Magazine; Coffee House Poetry; Creature Features (Chipre); Critical Survey; Curlew; Dandelion Arts Magazine; Decanto; Dial 174; Earth Love; Envoi; Exile; Fife Lines; Fire; First Time; ibid; Inclement; iota; Island; Lines Review; Littoral Magazine; Markings; Never Bury Poetry; Oasis; Obsessed with Pipework; Panda Quarterly Poetry Magazine; Pennine Ink; Pennine Platform; Phoenix New Life Poetry; Poetic Licence; Poetry Cornwall; Poetry Greece (Grecia); Poetry Monthly; Poetry Monthly International; Poetry Nottingham International; Poetry Scotland; Pulsar; Purple Patch; Pushing Out The Boat; Quantum Leap; Quarry; Reach Poetry; Red Herring; Reflections; Sarasvati; Saw; Sepia; Superfluity; The Dawntreader; The Eildon Tree; The Journal; The Red Wheelbarrow; The Seventh Quarry; The Shop (Irlanda); Thorny Locust (Estados Unidos); Understanding; Urban District Writer; Urban Landscapes; Voice and Verse; Yorkshire Journal; Weyfarers y Writer’s Review. |