Rosa nera
Rossa,
Come il mio sangue
primevo
Fiume fluttuante e
vermiglio
Di linfa vitale
pulsante.
Nera,
Come il mio cuore
presente
Gelido, secco, malato
Appassito ricordo
Di ciò che è stato.
Guardati uomo, guardati
adesso
Inutile fibra
Di questo universo.
Rosa negra
Roja,
Como mi sangre primigenia
Río fluctuante y bermejo
De savia vital pulsante.
Negra,
Como mi corazón presente
Gélido, seco, enfermo
Marchito recuerdo
De lo que ha sido.
Mírate hombre, ahora mismo,
Fibra ya inútil
De este universo.
Voglia
Da che si riconosce,
mi dici
che anche l’ultima
foglia che nasce
sul ramo di quercia
più lontano
o di betulla o
d’ontano ambisce
a conoscere le oscure
sue radici?
Quando in autunno
giunge il tramonto
non si stacca forse
dal picciolo
rinsecchito, non
affida al vento
la sua voglia di volo
e si dirige
danzando dolcemente
verso il suolo?
Deseo
¿De qué se reconoce, me dices,
que hasta la última hoja que nace
sobre el ramo de encina más lejano
o de aliso e de abedul ambiciona
a conocer sus oscuras raíces?
¿Cuándo en otoño llega el ocaso
no se despega de su pecíolo
reseco, no le otorga al viento
su deseo de vuelo y se dirige
danzando dulcemente hacia el suelo?
Poeta
Nel nulla abbagliato da luci
fittizie,
venuto sei al mondo,
figliastro
di gatto randagio,
con
occhi più adatti a vedere
l’oscurità.
Poeta
En la nada deslumbrada por luces
ficticias, viniste al mundo,
hijastro de gato callejero,
con ojos más aptos para ver
la oscuridad.
Have an Ice Day
Che cosa vi è di
bello in questo giorno
gelido e rigido fino
al midollo
in cui l’apatia mi
ghiaccia il cervello
e un’indifferenza di
ferro mi serra
tra sbarre di arido
odio che non riesco
neppure a rivolger
più contro me stesso?
Che cosa vi è di buono
in questo vento
esterno che assopisce
ogni sentimento
e gela il flusso
eterno del passato
e cela al gusto ormai
intorpidito
il sapore del gelso
sul palato?
Indolente e incapace
di bruciare
di gelosia in questa
tundra infinita
che il gelo sia da
oggi nella mente
l’ultima e unica
forma di vita.
Have an Ice Day
¿Qué hay de bueno en este día
gélido y rígido hasta el meollo
en que la apatía me congela el cerebro
y una indiferencia de hierro me encierra
entre barrotes de árido odio que no puedo
dirigir ya ni contra mí mismo?
¿Qué hay de bueno en este viento
externo que adormece cada sentimiento
y congela el flujo eterno del pasado
y cela al gusto ya entumecido
el sabor del moral sobre el paladar?
Indolente e incapaz de arder
de celos en esta tundra infinita
que el hielo sea desde hoy en la mente
mi última y única forma de vida.
Apocheclisse
Nuota nel nulla, Adamo
Sono vero solo nei tuoi sogni
ombra illusoria nella moltitudine
solo fra soli oscurati
da reciproca indifferenza.
Non ti destare, non estinguere
la fievole nota che è in me
spegni il rumore di sottofondo
microcaosmo e confusione
appaio dunque sono
meglio se in televisione.
Temo la catastrofe che grava
su tutti i morti viventi
temo la morte per dimenticanza
come un astro oscurato
da un satellite frapposto.
Io non sono quello che sono.
Non mi cercare adesso
in qualche personaggio di finzione
non sarò più in un verbo o in un
nome
ma altrove, in una regione più alta
sarò negli spazi bianchi che ci sono
tra una parola e l’altra.
Apoqueclipsis
Nada
en la nada, Adán
Soy verdadero sólo en tus sueños
sombra engañosa en la muchedumbre
solo entre soles oscurecidos
por recíproca indiferencia.
No despiertes, no extingas
la débil nota dentro de mí
apaga el ruido de fondo
microcaosmos y confusión
aparezco luego soy
mejor si en televisión.
Temo la catástrofe que cuelga
sobre todos los muertos vivientes
temo la muerte por olvido
como un sol oscurecido
por un satélite interpuesto.
Yo no soy el que soy yo.
No me busques ahora
en ningún personaje de ficción
ya no estaré en un verbo ni en un nombre
sino en otro lugar, en una región más alta
estaré en los espacios blancos que hay
entre una palabra y otra.
L’altro
Acque di un’altra vita, un altro tempo
il fiume dai riflessi di cristallo
scorre altrove nel sole antico…
Due barchette di carta sospinte,
l’una trova momentaneo scampo
dal flusso, in equilibrio precario
l’altra, pallida come un volto
con un brivido segue altra sorte
trascinata a picco dalla corrente…
Strada di un’altra città, familiare,
che percorro, la cartella sulle spalle,
con un pensiero in più del consueto
non m’avvedo dell’arrivo inatteso
del bolide che sfreccia, mostro senza faccia,
lo strillo materno dal balcone
che con terrore chiama il mio nome.
La meteora sfreccia come lampo di luce
e rallenta il tempo e lo dilata,
come a chi non restano che gli ultimi respiri
rivivo in un pugno di secondi i pochi anni
che il fato aveva meditato di donarmi
in una mitragliata di fotogrammi…
la brezza marina che mi scompiglia i capelli
la slitta felice giù dal pendio innevato
il trattore pauroso come un mostro deforme
lo scoiattolo che mangia dalla mia mano
il suono amico della pioggia sulle gronde…
I freni del ragazzo hanno la meglio
sulla celerità del fulmine d’acciaio
il battito sul rombo del motore.
Ma l’altro, mio simile mio fratello,
quando la mia stessa strada attraversa
l’altro… va incontro a sorte diversa.
Mia era la morte che ti raggiunse
a una settimana appena di distanza
tua questa vita che nelle vene pulsa
bianca scialuppa trascinata dal flusso
rosso di cui si è tinto l’asfalto perché ti è mancato quello strillo
di chi ti ha messo al mondo
per arrestare in tempo il destino
prima di inabissarti verso il fondo.
Da allora… due vite in questo cuore.
El otro
Aguas de otra vida, de otro tiempo
el río con reflejos de cristal
fluye a otro lugar, a otro tiempo...
Dos barquitos de papel empujados,
uno encuentra momentánea salvación
de la corriente, en equilibrio precario
el otro, pálido como un rostro,
con un escalofrío encuentra otro destino
arrastrado a pique por la corriente...
Calle de otra ciudad, familiar,
que recorro, mi cartera sobre mis espaldas,
con un pensamiento más que de costumbre
no me percato de la llegada imprevista
del bólido que zumba, monstruo sin rostro,
el grito materno desde el balcón
que con terror llama mi nombre.
El meteoro zumba como relámpago de luz
y demora el tiempo y lo dilata
como a quien no le quedan más que sus últimos
suspiros
vuelvo a vivir en un puñado de segundos los
pocos años
que el destino había pensado otorgarme
en una ráfaga de fotogramas...
la brisa del mar que desarregla mi pelo
el trineo feliz cuesta abajo por la pendiente
nevada
el tractor terrorífico como un monstruo
deforme
una ardilla que come de mi mano
el sueno amigo de la lluvia sobre los
aleros...
Los frenos del chiquillo le vencen aquel día
a la velocidad del relámpago de acero
el latido al fragor del motor.
Pero el otro, mi semejante mi hermano,
cuando mi misma calle atraviesa,
el otro... encuentra un opuesto destino.
Mía era la muerte que te alcanzó
a una semana apenas de distancia
tuya esta vida que en mis venas palpita
blanca chalupa arrastrada por el flujo
rojizo con que se ha teñido el asfalto
por que te faltó ese grito
de quien te trajo al mundo
para detener a tiempo tu sino
antes de hundirte hacia el fondo.
Desde entonces... dos vidas en mi corazón.